Zeg maar Yes
Wilt u reageren op dit bericht? Maak met een paar klikken een account aan of log in om door te gaan.

Taalvraagje (Engels)

4 plaatsers

Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Taalvraagje (Engels)

Bericht  Sanne za 16 apr 2011 - 2:03

Als ik in het Nederlands schrijf over the Court of Appeal, is het dan: de Court of Appeal of het Court of Appeal.

Mijn gevoel zegt 'de', maar dat is meer omdat dat lijkt op 'the'. Maar de vertaling is gerechtshof, in het Nederlands is het dan 'het' gerechtshof.

Dus, is het:
- de Court of Appeal beslist...
- het Court of Appeal beslist...

Wie helpt mij? Very Happy

Sanne
Ratel
Ratel

Aantal berichten : 3628
Punten : 3755
Registratiedatum : 19-11-10

Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Gast za 16 apr 2011 - 2:04

Ik zou zeggen de. Maar dat is ook gevoel.

Gast
Gast


Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Gast za 16 apr 2011 - 2:05

Gevoelsmatig zou ik voor 'het' gaan..

Gast
Gast


Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Zora za 16 apr 2011 - 2:39

Trisha schreef:Gevoelsmatig zou ik voor 'het' gaan..

+1
Zora
Zora
Ratel
Ratel

Aantal berichten : 4087
Punten : 4289
Registratiedatum : 18-11-10

Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Gast za 16 apr 2011 - 2:46

Gevoelsmatig zou ik niet Court of Appeal onvertaald laten in een Nederlandstalige tekst. Als je dit zou vertalen, is meteen het probleem met het juiste lidwoord opgelost.smile

Gast
Gast


Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Gast za 16 apr 2011 - 2:52

Eens met Trisha maar nog meer met Guattari.

Gast
Gast


Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Sanne za 16 apr 2011 - 3:01

Guattari schreef:Gevoelsmatig zou ik niet Court of Appeal onvertaald laten in een Nederlandstalige tekst. Als je dit zou vertalen, is meteen het probleem met het juiste lidwoord opgelost.smile

Ja, dat was ook mijn oplossing. Ik wilde alleen eenmalig de Engelse benaming gebruiken, zodat duidelijk is om welke Engelse rechter het gaat. Maar nu ik mijn tekst nogmaals doorlees (en overal gewoon 'het Hof' of 'het Gerechtshof' heb staan) lijkt dat ook wel een beetje gek. Bovendien weet je ook dan om welke rechter het gaat, namelijk een hogerberoepsrechter.

Sanne
Ratel
Ratel

Aantal berichten : 3628
Punten : 3755
Registratiedatum : 19-11-10

Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Aziraphale za 16 apr 2011 - 4:12

Als je het eenmalig gebruikt zou ik het zo doen, tussen de komma's: 'the Court of Appeal'.
Aziraphale
Aziraphale
Ratel
Ratel

Aantal berichten : 4221
Punten : 4456
Registratiedatum : 19-11-10

Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Snoopy za 16 apr 2011 - 5:41

Volgens mij moet het ook 'het' zijn, maar ik zou het idd vertalen. Als je het eenmalig wilt noemen dan zou ik:
Het gerechtshof, the Court of Appeal, bepaalt....
Snoopy
Snoopy
Prater
Prater

Aantal berichten : 1207
Punten : 1320
Registratiedatum : 06-12-10

Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Gast za 16 apr 2011 - 6:41

Ik zou "het" gebruiken en dan dit schrijven: het 'Court of Appeal'. (en ik zou het ook gewoon vertalen naar Nederlands als dat kan)

Gast
Gast


Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Gast za 16 apr 2011 - 8:23

Het is een realia waar in het Nederlands geen vertaling met exact dezelfde betekenis voor is, dus dan moet je sowieso de Engelse benaming een keer gebruiken, gevolgd door een uitleg of een Nederlandse vertaling die in de buurt komt.

Gast
Gast


Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Gast zo 17 apr 2011 - 7:37

Snoopy schreef:Volgens mij moet het ook 'het' zijn, maar ik zou het idd vertalen. Als je het eenmalig wilt noemen dan zou ik:
Het gerechtshof, the Court of Appeal, bepaalt....
Zo zou ik het ook doen, maar dan zonder 'the'. Dus "Het gerechtshof (Court of Appeal) bepaalt"

Gast
Gast


Terug naar boven Ga naar beneden

Taalvraagje (Engels) Empty Re: Taalvraagje (Engels)

Bericht  Gesponsorde inhoud


Gesponsorde inhoud


Terug naar boven Ga naar beneden

Terug naar boven

- Soortgelijke onderwerpen

 
Permissies van dit forum:
Je mag geen reacties plaatsen in dit subforum